På ærverdige Shaftesbury Theatre i London spilles for tiden «Hairspray». Nå kan utlendinger få oversatt replikkene til sitt eget språk.

Annonse


Oversetter teater på direkten

På ærverdige Shaftesbury Theatre i London spilles for tiden «Hairspray». Nå kan utlendinger få oversatt replikkene til sitt eget språk.
(Ill.: lth-hotels.com)
Har du noen gang blitt bedt ut på teater i utlandet, uten å skjønne det døyt?

Håndholdt dings

Nå er denne tiden forbi. Selskapet Cambridge Consultants i Storbritannia har nemlig utviklet AirScript en elektronisk oversetter som formidler hva skuespillerne sier – og sender oversettelse på opptil åtte språk ut i salen via trådløst nett.

Oversettelsene vises på et håndholdt enhet med en liten skjerm. Disse har svar LED-skjerm, slik at forstyrrelsen i en mørk sal blir minimal.

Ikke for nordmenn

Shaftesbury Theatre i Londons teaterdistrikt er det første teatret som kan tilby oversetteren. For seks pund (om lag 56 kroner) kan du leie en AirScript-terminal om du ikke skulle skjønne engelsk.

Annonse


Det er neppe noe stort problem at norsk ennå ikke er støttet. Men franskmenn, tyskere, italienere, spanjoler, russere, japanere og kinesere kan nå ha glede av dingsen.

Også briter eller amerikanere med hørselsproblemer kan ha nytte av den. Dingsen viser nemligogså hva som blir sagt på scene på engelsk.

Annonse