Hopp til navigasjon Hopp til innhold

Datalingvister i medvind

YPRES, BELGIA: Kjennskapen til Lernout & Hauspie (bildet) og datalingvistikk nådde en foreløpig topp i september i fjor, da det ble klart at Microsoft investerte 45 millioner dollars i selskapet.

Lernout/Hauspie.gif
– Vi har i dag avtaler med 35 selskaper over hele verden, selskaper som bruker vår teknologi, sier Pol Hauspie til Telecom Revy. Hauspie er en av de to grunnleggerne av Lernout & Hauspie.

– Vi har til sammen 350 slike lisensavtaler, og dette antallet øker raskt. Da Microsoft kom inn med sine penger i september, hadde vi 250 avtaler. Konkurransehensyn gjør imidlertid at de fleste selskapene ikke ønsker å fortelle om lisensavtalen med oss før de faktisk har et produkt å lansere.

Diktafon
Selskapet har allerede lansert den amerikanske versjonen av L&H Voice Xpress, som for femti dollar gjør PCen om til en diktafon hvor man kan lese inn tekst til Microsoft Word, samtidig som man redigerer.

Versjon for engelsk, tysk, fransk og andre språk er underveis. Neste år står de skandinaviske språkene for tur.

Kina-satsing
Kinesisk er dessuten et av de første satsingsområdene for selskapets oversettelsesprogrammer.

Nå arbeides det med å utvikle en Windows CE-basert PC med programvare som oversetter direkte. Dermed vil det være mulig for turister å snakke til sin CE når de er i Kina, og få teksten oversatt og lest direkte. Det er ikke hundre prosent translatørkvalitet, men det er det heller ikke på de fleste translatører.

Maskinoversettelse
Oversettelse er også hovedmålet for L&Hs Internett-produkter. De utvikler nå et produkt som automatisk oversetter Internett-sider øyeblikkelig når de hentes frem, slik at brukerne kan få rimelig god oversikt over hva siden omtaler.

– Heller ikke denne oversettelsen er helt perfekt, litterært sett. Men det er tilstrekkelig til at man kan sjekke Internett-siden og få overblikk over det som står der, sier Pol Hauspie.

Utgangspunkt: Språkstrid
– Vi har såpass mye oppmerksomhet om språkproblemer her i Belgia, med tre offisielle språk, at vi alltid har arbeidet med det. Dette hadde ikke gått i store enspråksland som USA, England eller Japan. Det måtte komme herfra.

Men det har ikke alltid gått like godt for det ti år gamle selskapet. I 1994 var L&H på konkursens rand, og bankene nektet å hjelpe. Det som berget situasjonen var et konvertibelt obligasjonslån som ble lagt ut i Ypres, og hvor de regionale myndighetene og 600 mennesker fra lokalområdet sørget for finansieringen.

– De færreste angrer på dette i dag, sier Hauspie, etter at selskapet har mangedoblet aksjekursen.

– Om vi ikke har klart å gjøre de 600 rike, så er de i hvert fall betydelig mindre fattige. Og det er som takk for dette at vi har etablert Flandern Language Valley, sier Pol Hauspie.